-
1 Over The Hill
Short message service: OTH -
2 за бугром
Jargon: over the hill -
3 дезертир, ушедший в самоволку
Jargon: over the hillУниверсальный русско-английский словарь > дезертир, ушедший в самоволку
-
4 дезертировавший из армии
Jargon: over the hillУниверсальный русско-английский словарь > дезертировавший из армии
-
5 за бугром
Jargon: over the hill -
6 слишком старый для чего-то
Jargon: over the hillУниверсальный русско-английский словарь > слишком старый для чего-то
-
7 смывшийся из тюрьмы
Jargon: over the hillУниверсальный русско-английский словарь > смывшийся из тюрьмы
-
8 солнце скрылось за горой
Универсальный русско-английский словарь > солнце скрылось за горой
-
9 не в состоянии работать
General subject: over the hill (My work performance is not what it used to be; I am definitely over the hill.)Универсальный русско-английский словарь > не в состоянии работать
-
10 было да быльём поросло
Set phrase: it's all over and done with, it's all over the hill now, let all things past pass, let bygones be bygones, the bus is gone, the mill cannot grind with the water that is past (what has been, has been and is long forgotten, what's past is past), things past cannot be recalled, what's the use of raking over old coals?Универсальный русско-английский словарь > было да быльём поросло
-
11 было да травой поросло
Set phrase: it's all over and done with, it's all over the hill now, let all things past pass, let bygones be bygones, the bus is gone, the mill cannot grind with the water that is past (what has been, has been and is long forgotten, what's past is past), things past cannot be recalled, what's the use of raking over old coals?Универсальный русско-английский словарь > было да травой поросло
-
12 что было, то прошло
1) General subject: it's air through the engine2) Set phrase: it's all over and done with, it's all over the hill now, let all things past pass, let bygones be bygones, the bus is gone, the mill cannot grind with the water that is past (what has been, has been and is long forgotten, what's past is past), things past cannot be recalled, what's the use of raking over old coals?, let bygones be bygonesУниверсальный русско-английский словарь > что было, то прошло
-
13 что было, то прошло и быльём поросло
Set phrase: it's all over and done with, it's all over the hill now, let all things past pass, let bygones be bygones, let bygones be bygones (дословно: Что прошло, пусть прошлым и останется), the bus is gone, the mill cannot grind with the water that is past (what has been, has been and is long forgotten, what's past is past), things past cannot be recalled, what's the use of raking over old coals?Универсальный русско-английский словарь > что было, то прошло и быльём поросло
-
14 дезертировать
1) General subject: abandon post, fink (out of; откуда-л.), leave post, quit post, rat, scuttle, skin out (с военного корабля), turn the corner, defect, get skates on, put on skates3) Military: bludge, desert, desert the color, lam, quit, take a powder, take hill, to be round the corner4) Jargon: go over the hill, split5) Makarov: desert the colours, fink out of (откуда-л.) -
15 В-310
ВРЕМЯ (ДЁЛО) ТЕРПИТ VP subj. pres only: fixed WOthere is still time remaining (to undertake, decide, set about doing sth. etc), haste is not necessarythere is still (plenty of) timethere is no (particular) hurry there is no rush it can wait.О дороге, о мостах писал он, что время терпит, что мужики охотнее предпочитают переваливаться через гору и через овраг до торгового села, чем работать над устройством новой дороги и мостов (Гончаров 1). With regard to the road and bridges, he wrote that there was no particular hurry, since the peasants preferred going over the hill and through the ravine to the village where the market was held to working on the construction of a new road and bridges (1b).«...Время терпит, время терпит-с, и все это одни пустяки-с! Я, напротив, так рад, что вы наконец-то к нам прибыли...» (Достоевский 3). "There's no rush, по rush, these are all trifles! And I'm so glad you finally have come to see us..." (3b).(author's usage) Ипполит Матвеевич и сам понимал, что у пришедшего дело маленькое, что оно терпит, а потому... углубился в бумаги (Ильф и Петров 1). Ippo lit Matveyevich also felt the young man's business was a trifling one and could wait, and so he...immersed himself in the papers (1a). -
16 время терпит
• ВРЕМЯ < ДЕЛО> ТЕРПИТ[VPsubj; pres only: fixed WO]=====⇒ there is still time remaining (to undertake, decide, set about doing sth. etc), haste is not necessary:- it can wait.♦ О дороге, о мостах писал он, что время терпит, что мужики охотнее предпочитают переваливаться через гору и через овраг до торгового села, чем работать над устройством новой дороги и мостов (Гончаров 1). With regard to the road and bridges, he wrote that there was no particular hurry, since the peasants preferred going over the hill and through the ravine to the village where the market was held to working on the construction of a new road and bridges (1b).♦ "...Время терпит, время терпит-с, и все это одни пустяки-с! Я, напротив, так рад, что вы наконец-то к нам прибыли..." (Достоевский 3). "There's no rush, no rush, these are all trifles! And I'm so glad you finally have come to see us..." (3b).♦ [author's usage] Ипполит Матвеевич и сам понимал, что у пришедшего дело маленькое, что оно терпит, а потому... углубился в бумаги (Ильф и Петров 1). Ippolit Matveyevich also felt the young man's business was a trifling one and could wait, and so he...immersed himself in the papers (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > время терпит
-
17 дело терпит
• ВРЕМЯ < ДЕЛО> ТЕРПИТ[VPsubj; pres only: fixed WO]=====⇒ there is still time remaining (to undertake, decide, set about doing sth. etc), haste is not necessary:- it can wait.♦ О дороге, о мостах писал он, что время терпит, что мужики охотнее предпочитают переваливаться через гору и через овраг до торгового села, чем работать над устройством новой дороги и мостов (Гончаров 1). With regard to the road and bridges, he wrote that there was no particular hurry, since the peasants preferred going over the hill and through the ravine to the village where the market was held to working on the construction of a new road and bridges (1b).♦ "...Время терпит, время терпит-с, и все это одни пустяки-с! Я, напротив, так рад, что вы наконец-то к нам прибыли..." (Достоевский 3). "There's no rush, no rush, these are all trifles! And I'm so glad you finally have come to see us..." (3b).♦ [author's usage] Ипполит Матвеевич и сам понимал, что у пришедшего дело маленькое, что оно терпит, а потому... углубился в бумаги (Ильф и Петров 1). Ippolit Matveyevich also felt the young man's business was a trifling one and could wait, and so he...immersed himself in the papers (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > дело терпит
-
18 славны бубны за горами
посл.far-off bells always ring sweet; cf. the grass is always greener next door (over the hill); it's fine and green, the grass the other side of the hedge (of the fence)Русско-английский фразеологический словарь > славны бубны за горами
-
19 дезертировать из армии
1) General subject: defect from the army2) Jargon: French leave, hit the hump, go over the hill3) Makarov: desert the colours, desert from the armyУниверсальный русско-английский словарь > дезертировать из армии
-
20 старый
1) General subject: age-old, aged, ancient, antique, back, backer, cobwebby, eld, elder, far back, far-back, fucked out, gerontal, gerontic, grey headed, grey-headed, hoary, long in the teeth, long in the tooth, long in the tooth (о коне), moth eaten, moth-eaten, old, old hat, old-hat, olden, once, seedy, threadbare, used, veteran, winterly, wintery, wintry, worn-out, frayed2) Geology: old-aged (о цикле эрозии), senile, senile (приближающийся к концу цикла эрозии)3) Colloquial: over the hill4) Agriculture: long in the tooth (о лошади)5) Jocular: antiquated, temporally challenged6) Rare: grandeval7) Religion: of yore8) Accounting: worn9) Rude: fucked-out10) Music: vintage11) Scottish language: auld12) Textile: cast-off (об одежде)14) Information technology: dated16) Taboo: oul (синоним для 'old' (Irish English))
См. также в других словарях:
Over the Hill to the Poorhouse — Directed by Harry Millarde Produced by William Fox Written by Will Carleton (poems Over the Hill to the Poorhouse and Over the Hill from the Poorhouse ) Paul H. Sloane (scenario) … Wikipedia
over the hill — {adj.}, {informal} Past one s prime; unable to function as one used to; senile. * /Poor Mr. Jones is sure not like he used to be; well, he s over the hill./ … Dictionary of American idioms
over the hill — {adj.}, {informal} Past one s prime; unable to function as one used to; senile. * /Poor Mr. Jones is sure not like he used to be; well, he s over the hill./ … Dictionary of American idioms
Over the Hill — Directed by George T. Miller Starring Olympia Dukakis Release date(s) 30 June 1992 (1992 06 30) … Wikipedia
The Over-the-Hill Gang (American football) — The Over the Hill Gang was the George Allen coached Washington Redskins team of the early 1970s, so named due to the large number of veteran players on the team. Many of those players also played for Allen when he coached the Los Angeles Rams… … Wikipedia
The Over-the-Hill Gang Rides Again — Infobox Film name = The Over the Hill Gang Rides Again caption = director = George McCowan producer = Shelley Hull writer = Richard Carr starring = Walter Brennan Fred Astaire Edgar Buchanan Andy Devine Chill Wills Lana Wood music = David Raksin… … Wikipedia
The Over-the-Hill Gang — Infobox Film name = The Over the Hill Gang caption = director = Jean Yarbrough producer = Shelley Hull writer = Jameson Brewer starring = Walter Brennan Pat O Brien Chill Wills Edgar Buchanan Gypsy Rose Lee Andy Devine Jack Elam music = Hugo… … Wikipedia
The Over-the-Hill Gang — George Allen., el creador de The Over the Hill Gang . The Over the Hill Gang fue el equipo manejado por George Allen durante su estancia en los Pieles Rojas de Washington a principios de los 1970s, nombrado así por la gran cantidad de jugadores… … Wikipedia Español
over the hill — adjective Old, past the prime of life. Mrs. Joiner is over the hill. Syn: worn out … Wiktionary
Escalator over the Hill — Infobox Album | Name = Escalator over the Hill Type = Album Artist = Carla Bley Released = 1971 Recorded = 1968–71 Genre = Avant garde jazz Post bop Label = JCOA Records (LP) WATT (CD) Producer = Michael Mantler Reviews = *All About Jazz… … Wikipedia
Escalator Over The Hill — (oder EOTH) von Carla Bley wird meistens als Jazz Oper bezeichnet; veröffentlicht wurde das bahnbrechende Werk 1971 mit dem Untertitel „Chronotransduction“ mit „Worten von Paul Haines, Adaptation und Musik von Carla Bley, Produktion und… … Deutsch Wikipedia